Wii U Talk

Home Foren Games-Talk Wii U Talk

Ansicht von 15 Beiträgen - 15,106 bis 15,120 (von insgesamt 18,624)
  • Autor
    Beiträge
  • #1090728
    kevboardkevboard
    Teilnehmer

    ganz ehrlich ich wette der gedankengang bei Knochentrocken war “oookay, in englisch heißt er Dry Bones…. Trocken… Knochen… mhhhh… AHHH!!! KNOCHENTROCKEN!”

    einfach dämlich :P

    in Frankreich heißt er übrigens Skelex :) nochmal besser als die anderen beiden.

    #1090729
    FuffelpupsFuffelpups
    Teilnehmer

    Jetzt wo ein bisschen mehr Licht ins dunkle gebraucht wurde, bin ich schon ein wenig interessierter an dem Fire Emblem Crossover.

    #1090730
    captain carotcaptain carot
    Teilnehmer

    Knochentrocken heißt auf englisch dry as a bone/dry as bones.

    Rätsel gelöst. Knochentrocken heißt also dort Knochentrocken.

    #1090731
    kevboardkevboard
    Teilnehmer

    uhm nope, er heißt trockene knochen ;) Dry Bones… trockene knochen…

    und es gibt schlicht sachen die in manchen sprachen gut klingen und in anderen wieder nicht.

    oder sagst du wenn du wütend bist “ficken”??? ich glaub nicht ;) auf englisch sagt man das aber weils da besser klingt :)

    #1090732
    FuffelpupsFuffelpups
    Teilnehmer

    Ich sag scho auch hin und wieder ma ficken.

    #1090733
    kevboardkevboard
    Teilnehmer
    Fuffelpups wrote:

    Ich sag scho auch hin und wieder ma ficken.

    ich auch, als gag weils witzig klingt ;)

    #1090734
    captain carotcaptain carot
    Teilnehmer

    Dry as bones ist ne englische Redewendung du Pflaume. ;-)

    #1090735
    kevboardkevboard
    Teilnehmer

    steht da ein as? ich seh keines ;) du kannst nicht einfach davon ausgehen dass es n wortwitz sein soll xP

    Dry Bones bleibt “Trockene Knochen” bis du den übersetzer in den USA interviewst und er dir auf deine frage hin bestätigt dass Dry Bones ne kurze version von Dry as Bones ist xP

    wenn n wortspiel mit Dry as Bones dann doch bitte Dry Ass Bones xD
    nur wie gesagt, darum gehts ja nicht, Dry Bones klingt einfach gut… Knochentrocken eher fragwürdig :)

    #1090736
    FuffelpupsFuffelpups
    Teilnehmer
    kevboard wrote:
    steht da ein ass? ich seh keinen ;) du kannst nicht einfach davon ausgehen dass es n wortwitz sein soll xP
    #1090737
    captain carotcaptain carot
    Teilnehmer

    Englisches Wortspiel wäre Dry S. Bones.

    Im Prinzip ist das aber das gleiche.

    #1090738
    kevboardkevboard
    Teilnehmer

    neeee Dry Ass Bones! Arschtrockene Knochen!! aber für ein nintendo spiel eher ungeeignet xD

    #1090739
    FuffelpupsFuffelpups
    Teilnehmer

    Schau dir ma Screenshots von Fatal Frame 5 an, was die für Kostüme haben… xD

    *für ein nintendo spiel eher ungeeignet*

    Klick mich, ich bin ein Link, kein Elfen Junge oder Delfin

    #1090740
    kevboardkevboard
    Teilnehmer

    ja ja… aber das ist ja auch kein USK 0 Mario spiel xD

    #1090741
    ChrisKongChrisKong
    Teilnehmer

    Hät ich bloss nicht Knochentrocken als Beispiel genommen, wenn ich gewusst hätte, dass Kevin darauf mehr abgeht als auf alle Sonyspiele zusammen. Vielleicht erinnert dich Knochentrocken zu sehr daran, dass dir Mami Alkohol verboten hat. Ja, so knochentrocken zu sein, kann echt enervierend sein. ^^

    Und wenn du mal ein bisserl in die Historie von Nintendospielen schaust, da gibts noch viel mehr solcher Gegner und Figuren, die mit Wortklaubereien aufwarten.

    Du hast einfach ein Problem damit, dass du nicht auf die sehr geniale Idee Knochentrocken gekommen bist. Tja, tut mir ja leid, aber du muss jetzt dieses Problem auf eine reife und erwachsene Art lösen. ^^

    #1090742
    kevboardkevboard
    Teilnehmer

    xD ja diese geniale idee Dry Bones 1 zu 1 zu übersetzen aaaaber!! JETZT DAS GENIALE! die wörter vertauschen!!! BOOAAR! xD

Ansicht von 15 Beiträgen - 15,106 bis 15,120 (von insgesamt 18,624)
  • Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.