Wer schon einmal Life is Strange gespielt hat, dem wird sicher aufgefallen sein, dass die Charaktere nicht immer exakt lippensynchron sprechen. Michel Koch, Co-Director des Titels, hat jetzt gegenüber Eurogamer eingestanden, dass sich diesbezüglich bis zu einer eventuellen zweiten Staffel auch nichts ändern wird.
Eine Erklärung für die aktuelle Situation gibt es auch: Zu Beginn der Entwicklung sei laut Koch im Rahmen der Budgetverteilung beschlossen worden, dass ein Großteil davon in die Kassen der Autoren und Sprecher fließe. Dies sei auch am wichtigsten gewesen.
Man habe einige Entscheidungen treffen müssen und die aktuellen Charaktermodelle erlaubten nun einmal nicht mehr, als momentan möglich sei. Er sei sich bewusst, dass hier ein Schwachpunkt läge, seiner Meinung nach funktioniere es aber immer noch.
Normalerweise sei auch die Reaktion der Spieler, dass sie dies zwar registrierten, es ihnen aber in letzter Instanz egal sei.









[quote=Shangtsung]
Die synchronität sollte aber schon einigermassen stimmen, aber bei dem Titel ist es mir ehrlich gesagt egal da ich den Boykotiere. man bringt ein Titel nur über Online Vermarktung raus was an sich schon kosten spart und dann ist man noch nicht mal in der Lage das man den Titel auf Deutsch übersetzt. Für sowas gibts von mir kein Geld mehr, an sich schade da des Spiel an sich schon Interessant wäre.
[/quote]Vielleicht solltest du diese Haltung noch mal überdenken. “”Life is Strange”” spricht schließlich sicherlich nicht die breite Masse an, sondern ist vielmehr ziemlich nischig. So blöd es klingt: Möglicherweise sollten wir eher froh sein, ein solches Spiel überhaupt zu bekommen. Eine Lokalisierung, die der Thematik und dem Original gerecht wird, ist sicher nicht so günstig – wenn selbst Spitzenspiele wie “”Halo”” oder “”Call of Duty”” bereits eher mäßig vertont sind.
Hmm, dann spielt mal TWD, das hat mich dort auch richtig abgenervt. Und das kann man ja nur im Original spielen. Da erwartet man schon, dass es lippensynchron ist, einigermassen wenigstens.
Die synchronität sollte aber schon einigermassen stimmen, aber bei dem Titel ist es mir ehrlich gesagt egal da ich den Boykotiere. man bringt ein Titel nur über Online Vermarktung raus was an sich schon kosten spart und dann ist man noch nicht mal in der Lage das man den Titel auf Deutsch übersetzt. Für sowas gibts von mir kein Geld mehr, an sich schade da des Spiel an sich schon Interessant wäre.
Das ist mir jetzt aber nicht wirklich aufgefallen und ich kenne ettliche Spiele, bei denen mir das aufgefallen ist. Kann sich also nur um winzige Detailungenauigkeiten handeln.Die Sprecher machen einen klasse Job und tragen viel zur Atmosphäre bei.Da kann ich sogar verschmerzen, das es nur englische Sprachausgabe gibt.
Ist mir bei “”Life is strange”” gar nicht negativ aufgefallen. Bei Deus Ex HR war’s auf Deutsch wohl eine Katastrophe, aber ich spiele ohnehin die wenigsten Titel auf Deutsch.
Na, da gehöre ich wohl mal wieder einer Minderheit an.Lippensynchronität bei einem Spiel, welches an sich cineastisch mit closeups etc. inszeniert wird, ist mir arg wichtig.Ich finde wenig so nervig, wie eine ansonsten gelungene Inszenierung, bei der die Lippen sich vom gesprochenen Wort verselbstständigen.Auffällig dabei ist natürlich oft ein Defizit in der deutschen Synchro. Die sprechen ihre Texte ja oft ein, ohne das passende Bild vorliegen zu haben. Aber z. B. ein Deus Ex: Human Revolution hatte anfangs damit zu kämpfen. Auch in der original Synchro. Wie das im DC ist, weiß ich nicht.Mein letztes Spiel, bei dem mir eine recht miese Synchro und schlechte Lippensynchronität aufgefallen ist und mir die Athmo schon echt vermiest hat war Remember Me. Es war die deutsche Synchronfassung, zur englischen kann ich nichts sagen.Bei Comicgrafik, Holzpuppenart, kurz alles was Realität offensichtlich nur kopiert und damit das Problem kaschiert, fällt das z. B. nicht so ins Gewicht.