Die Inspiration hinter den “Silent Hill”-Rätseln

10
71

Die kryptischen Hilfestellungen zu vielen Text-Rätseln in japanischen Adventures lassen viele von uns ratlos da stehen. Vor allem die Gedichte aus der “Silent Hill”-Serie geben ihren Sinn erst nach langem Nachdenken und Flinte-ins-Korn-Werfen Preis. In einem Park in Kyoto habe ich die Muse der Grusel-Dichter gefunden:Klick mich! Wahrscheinlich war die Konami-Belegschaft in eben diesem Park auf Betriebsausflug, als einige Designer das Schild gesehen haben und sich dachten: “Hey, das versteht kein Mensch, das bauen wir in irgendein Spiel ein!”Naja, wohl eher nicht. Das Schild ist aber trotzdem der Hit: Die Kombination aus Englisch und Japanern ist meistens ein Garant für unfreiwillige Komik. Findet einer von Euch raus, was uns dieser Hinweis sagen will?Und jetzt ganz neu: Der RSS-Feed zum Wahnsinns-Blog!

10 Kommentare
neuste
älteste
Inline-Feedbacks
Alle Kommentare anzeigen
captain carot
7. Januar 2009 10:26

Naja, da die Japaner sehr ordentlich sind, ist die Erklärung recht naheliegend. Aber schon eine tolle Übersetzung.

captain carot
3. Januar 2009 12:09

Dass man beim Trinken nicht das Schild lesen soll.Ist doch klar. Immerhin könnte man sich sonst verschlucken, weil man abgelenkt ist.

captain carot
29. Dezember 2008 11:13

Der Leiter hat kein Getränk mehr?Und keine PET-Flaschen-Standardschraubverschlüsse, weil wir diese in unseren Rücksack getan haben?Bei der Gelegenheit doch einfach mal bei Ebay Artikel mancher asiatischer Anbieter raussuchen, etwa Nähmaschinen, Videospiele, Computerteile.

Lofwyr
29. Dezember 2008 10:43
Matthias Schmid
22. Dezember 2008 18:36

…jetzt wird mir so langsam klar, warum japanische Entwickler bei Interviews immer einen Übersetzer dabei….endlich bin ich froh darüber!

Ray_Stantz
22. Dezember 2008 11:06

Das wirklich lustige an Japanern ist ja, dass sie auch voller Begeisterung “”Englisch”” mit einem reden – aber es ist halt eher Japenglisch.

Zzzz
21. Dezember 2008 21:40

Please see the thing which the chief does not have after finishing drinking.Aber wozu gibt es Online-Übersetzungsprogramme…Sehen Sie bitte die Sache, die der Leiter nicht hat, nachdem er Vollendengetrunken hat!