Die kryptischen Hilfestellungen zu vielen Text-Rätseln in japanischen Adventures lassen viele von uns ratlos da stehen. Vor allem die Gedichte aus der “Silent Hill”-Serie geben ihren Sinn erst nach langem Nachdenken und Flinte-ins-Korn-Werfen Preis. In einem Park in Kyoto habe ich die Muse der Grusel-Dichter gefunden: Wahrscheinlich war die Konami-Belegschaft in eben diesem Park auf Betriebsausflug, als einige Designer das Schild gesehen haben und sich dachten: “Hey, das versteht kein Mensch, das bauen wir in irgendein Spiel ein!”Naja, wohl eher nicht. Das Schild ist aber trotzdem der Hit: Die Kombination aus Englisch und Japanern ist meistens ein Garant für unfreiwillige Komik. Findet einer von Euch raus, was uns dieser Hinweis sagen will?Und jetzt ganz neu: Der RSS-Feed zum Wahnsinns-Blog!
Neueste Beiträge
Blazing Angels: Squadrons of WWII – im Klassik-Test (PS3)
Seite 1
London, Pearl Harbor, Midway, Normandie: Nachdem Xbox-Piloten bereits vor einem Jahr Flugerfahrung in WW2-Einsatzgebieten sammeln konnten, dürfen nun PS3- und Wii-Asse ans Steuerhorn....
Everybody’s Tennis – im Klassik-Test (PS2)
Seite 1
Wieder versammeln sich die skrupellosen Sportler der Everybody’s-Serie, um auf kleine, unschuldige Bälle einzuprügeln. Die Opfer sind dieses Mal allerdings nicht im Lager...
Balatro – im Test (PS5)
Seite 1
In Interviews hat der öffentlich nur unter seinem Pseudonym ”LocalThunk” bekannte Macher verraten, dass Balatro zum einen ursprünglich nur als kleines Projekt für...
Granblue Fantasy Relink – bekommt neue Inhalte
https://youtu.be/y5TyoEYpm64
Cygames hat frische Inhalte, wie etwa neue Charaktere und Quests, für Granblue Fantasy Relink in Aussicht gestellt. Demnach erscheint Update 1.2.0 schon heute und...
SaGa Emerald Beyond – der Launchtrailer
https://youtu.be/gx0frXg6koQ
Square Enix präsentiert den Launchtrailer zu SaGa Emerald Beyond. Dieser stimmt uns mit packenden Sequenzen auf das Rollenspiel ein.
SaGa Emerald Beyond erschien gestern für...
Nintendo Switch Online – zwei weitere N64-Klassiker verfügbar
https://youtu.be/7J_b_FrhLHY
Nintendo hat die folgenden beiden N64-Klassiker für Abonnenten von Nintendo Switch Online veröffentlicht:
- Extreme-G
- Iggy's Reckin' Balls
Nintendo Switch Online ging am 18. September 2018 an den...
God of War II – im Klassik-Test (PS2)
Seite 1
Kratos ist stinksauer: Ständig wird er von den Göttern des Olymps betrogen. Im ersten Teil war es Kriegsgott Ares, der den spartanischen Krieger...
Infogrames – von Atari wiederbelebt
Infogrames ist nach über zwei Jahrzehnten Inaktivität von Atari als Publishing-Label wiederbelebt worden. Ziel ist die Veröffentlichung von Spielen, die nicht zum eigenen Kernportfolio...
Fallout 4 – Verwirrung um Next-Gen-Upgrade auf PS5
Seit gestern ist das Next-Gen-Upgrade für Fallout 4 verfügbar und zumindest auf PS5 sorgt es immer noch für ordentlich Verwirrung. Aber der Reihe nach:
Konkret...
Tops & Flops – Poolverine!
Der ultimativ uneinige Wochenrückblick der Redaktion - mit unterschiedlich ausgeprägter Vorfreude auf "Deadpool & Wolverine". Und diesen Themen:
Stellar Blade...
Naja, da die Japaner sehr ordentlich sind, ist die Erklärung recht naheliegend. Aber schon eine tolle Übersetzung.
Mensch, ihr habt aber tapfer gerätselt :)Also die Lösung (ansatzweise):Das Schild steht an einem Getränkeautomat in der Nähe eines Palast-Museums. Ich nehme an, das Schild weist einen höflich darauf hin, dass man doch bitte nicht im Museum trinken soll, und die Flasche (auch nach dem Austrinken) mit dem Verschluss verschließen soll, damit man nicht kleckert. Und in die Botanik werfen soll man’s auch nicht, sondern die Leere Flasche bitte mitnehmen. Bei “”and see the thing which the cheif does not have”” bin ich allerdings ratlos. Vielleicht ist der Palast gemeint?
Dass man beim Trinken nicht das Schild lesen soll.Ist doch klar. Immerhin könnte man sich sonst verschlucken, weil man abgelenkt ist.
Der Leiter hat kein Getränk mehr?Und keine PET-Flaschen-Standardschraubverschlüsse, weil wir diese in unseren Rücksack getan haben?Bei der Gelegenheit doch einfach mal bei Ebay Artikel mancher asiatischer Anbieter raussuchen, etwa Nähmaschinen, Videospiele, Computerteile.
http://www.engrish.com
…jetzt wird mir so langsam klar, warum japanische Entwickler bei Interviews immer einen Übersetzer dabei….endlich bin ich froh darüber!
Das wirklich lustige an Japanern ist ja, dass sie auch voller Begeisterung “”Englisch”” mit einem reden – aber es ist halt eher Japenglisch.
Du weißt schon, dass Du gerade das Geheimnis hinter Squares “”Final Fantasy VII””-Lokalisierung verraten hast, oder?
Please see the thing which the chief does not have after finishing drinking.Aber wozu gibt es Online-Übersetzungsprogramme…Sehen Sie bitte die Sache, die der Leiter nicht hat, nachdem er Vollendengetrunken hat!
Nicht ganz, aber es hat was mit Flaschendeckeln zu tun 🙂