Mass Effect 2 Thread
Home › Foren › Games-Talk › Mass Effect 2 Thread
- Dieses Thema hat 202 Antworten, 33 Teilnehmer, und wurde zuletzt von
Spitzpisser vor vor 13 Jahren, 5 Monaten aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
9. Februar 2011 um 9:32 #946568
captain carot
TeilnehmerDie meisten Asiaten mögen allerdings europäische Sprachen allgemein nicht so sehr, auch die romanischen nicht.
Bei den Amis ist´s teilweise eh einfach lustig, da viele so auf die eigene Sprache fixiert sind, dass sie bei manchen Importworten wie Schadenfreude oder Kindergarten gar nicht wissen, wo die denn herkommen.Nebenbei, ich bin kein zwanghafter “Sprache darf sich nicht verändern” verfechter. Sprache entwickelt sich immer und muss sich auch entwickeln. Das heisst zwar nicht, dass man für alles einen englischen Begriff braucht oder englische Redewendungen mehr oder weniger sinnfrei transferieren muss wie bei “am Ende des Tages”, die rettet die deutsche Sprache Vertreter sind mir aber in der Hinsicht auch zuwider, weil sie jede Veränderung unterbinden wollen.
P.S.: Niederländisch ist doch eigentlich ganz nett, die dürften nur nicht singen. Die drei germanischstämmigen skandinavischen Sprachen sind aber auch interessant und einfach. Nur finnisch ist mir echt zu kompliziert.
9. Februar 2011 um 9:35 #946569ramazzotti
Teilnehmerlol – jo, finnisch ist grandios
9. Februar 2011 um 9:37 #946570Vreen
Teilnehmeralso, ich will niemanden beleidigen, aber holländisch klingt für mich immer wie clownsprache. Hab gestern ne rede von diesem holländischen, rassistischen Politiker im Radio gehört. Und obwohl der Inhalt verfassungsfeindlich und hetzerisch war musste ich mich kaputt lachen.
9. Februar 2011 um 10:18 #946571Relax
TeilnehmerIch bleibe dabei: gerade der Illusive Man ist im Original (v. M. Sheen gesprochen) weitaus besser anzuhören, als die dt. Synchronstimme. Dem nimmt man ab, dass er gerade eine Kippe am rauchen ist; nicht so beim deutschen Pendant. Und die Übersetzung mit “der Unsichtbare” ist zusätzlich etwas misslungen in meinen Augen. Aber genug gewettert.
Seis drum. Genießt es in der Sprache, die ihr am liebsten hört. (Und seis Ungarisch … szia!)
Da stellt sich mir die Frage, wie ME2 in Schweizer Mundart klingen würde, ob Shepard ein Appenzeller oder doch Berner wäre … ? Und ob Miranda noch immer so sexy daherkäme, hätte sie einen Walliser Dialekt?
Aber ehe Horror-Visionen aufkeimen:
genießt die Vielfalt der Sprache(n)!9. Februar 2011 um 13:25 #946572DamnPhoenix
Teilnehmer@CaptainCarot: Ich rede hier auch von dem halbwegs Akzentfreien AE…also nich unbedingt son Texanischer Hinterweltlerslang.
So wie die Amerikanischen Nachrichtensprecher halt labern…und das klingt einfach zu geil.
Und gerollte r’s sind alle grausig, ob nun das westfälische, das Bayrische oder Sächsische. Genauso wie die Irische Variante im Englischen…und Schotten und Iren gehen ja mal gar nich…das hat mit richtigem Englisch ja mal gar nichts mehr zu tun.
Und beim BE find ich manche Betonungen einfach so spießig und auch einfach nur unschön. Hör das ja Tag für Tag beim Battlefield zocken…vor allem wenn Briten dann noch versuchen so nen lässigen Slang aufzuziehen….uuuuuuuuhhh, fiese. Da isses doch echtn segen wenn da ein New Yorker um die Ecke kommt und mal angenehmes Englisch spricht.Und bei dem Akzentthema kann ich ebenfalls nur sagen, dass ein Deutscher Akzent in anderen Sprachen immer scheiße ankommt…egal ob der Englisch, Französisch oder Spanisch spricht. Ein Amerikanischer Unterton klingt da gleich schon wieder wesentlich lässiger.
@Vreen: Also ich hab mir sagen lassen, dass sich die Holländer für die Amis nach lustigen/fröhlichen deutschen anhören.
Während der Deutsche ansich meißt rüberkommt, als wolle er Stress machen. xD
Ählich is das bestimmt bei Russisch…find die Sprache klingt so dermaßen agressiv.9. Februar 2011 um 13:35 #946573captain carot
Teilnehmer@ramazotti: Klingen tut´s wirklich prima, aber irgendwie ist das ziemlich schwer.
@DamnPhoenix: Also wenn´s um aggressiven Klang geht finde ich, es geht nix über Arabisch. Da hat Kaya Yanar recht. Mag es noch so nett gemeint sein, bei Arabisch hört sich irgendwie alles nach Beleidigung an.9. Februar 2011 um 13:36 #946574Anonym
InaktivWas man sich hier für eine Scheiße durchlesen kann, wenn man zuviel Zeit hat…Wahnsinn.
Es kommt darauf an, wer und wie gesprochen wird. Russisch und auch Polnisch sind wundervolle Sprachen, sich über den Klag einer bestimmten zu echauffieren finde ich anmaßend.
Man ist eben seine Muttersprache gewöhnt und einige Dialekte sind einem fremd, oder gar unangenehm, aber deshalb eine Sprache über eine andere zu stellen…hmmm.
Die Simplizität des Englischen hat auch sehr viele Vorteile und die Möglichkeit im Deutschen vieles mehrfach benennen und umschreiben zu können eben auch Nachteile.
Ich bevorzuge englische Synchros, weil sie im Gesamtbild professioneller sind.
Aktuelles Beispiel: Mike Patton wird der Finstenis in The Darkness 2 wieder seine Stimme verleihen…wer bitte könnte in einer deutschen Synchro auch nur ansatzweise ähnliches leisten, wie Patton im Erstling???9. Februar 2011 um 13:39 #946575DamnPhoenix
TeilnehmerPfff, komm mal wieder aufn Boden…was is denn daran anmaßend, wenn man auspricht wie eine Sprache auf einen wirkt!?
Hier in diesem Thread wurde kein einziges mal ein Volksgruppe oder dergleichen diskriminiert.
Hier wurden lediglich Geschmäcker bzgl. den verschiedenen Klängen von Sprachen kund getan…und das ist genauso wenig anmaßend, wie Aussagen über Lieblingsautos oder sonst was.PS und wie immer zwingt dich ja auch keiner weiterzulesen, wenn du hier so viel als Quark empfindest…
@Captain:Das mit dem agressiven Klang von Arabisch empfinde ich genauso…vor allem die Betonung is da oft sehr agressiv.9. Februar 2011 um 13:52 #946576captain carot
TeilnehmerStimmt, hat sich nicht mal jemand ernsthaft über niederländisch lustig gemacht. Noch nicht mal über österreichisches Deutsch.
Sprachen haben nunmal ne Wirkung auf einen, die ganz unabhängig von der Qualität einer Syncro ist. Normal ausgesprochenes Japanisch find ich z.B. einfach richtig nett, das klingt schon einfach höflich. Standardsyncrojapanisch inklusive Quietschemäderls und unnatürlich tief sprechender Männer dagegen oft eher lächerlich.
Und wenn es rein um die Sprecher geht, hey, da machen die Studios hierzulande wirklich eine spitzenmäßige Arbeit, wenn man mal von totalen Billigsyncros absieht. Das mag eben was anders sein als gerade bei Filmen der O-Ton, ist aber im Schnitt um Längen besser als etwa spanische oder italienische Syncs.
Bei Spielen hab ich oft nur ein Problem, da werden meist nicht die guten, teureren Studios ausgesucht sondern eher mäßige bis schlechte.
Wenn Spiele gut syncronisiert sind wie etwa ausnahmslos alle Tomb Raider Teile, dann stör ich mich an ner deutschen Syncro gar nicht. Bei Mirror´s Edge mag ich die deutsche Syncro auch.Dagegen ist z.B. die deutsche Syncro von Halo um Längen schlechter als die englische und bei MGS1 war es geradezu ein Atmosphärekiller.
9. Februar 2011 um 14:15 #946577DamnPhoenix
TeilnehmerOMG…man kann sich aber auch derbe anpieseln. Das sind nunmal Beschreibungen der Wirkungen der jeweiligen Sprachen…auch wenn sie dann eben harsch formuliert sind. Aber trotzdem bezog sich das nicht auf die Individuen hinter den Sprachen, sonder eben auf den Klang der Sprachen.
Also dann meide den Thread doch einfach, wenn du das ganze hier als anmaßende Diskriminierungsorgie empfindest.ebenfalls ein schönes Wort: “ignore”!
9. Februar 2011 um 14:37 #946578captain carot
Teilnehmer@Opalauge: Da das aggressiv auf meine Kappe geht, ja, rein von der klanglischen Wirkung empinde ich das beim Arabischen tatsächlich so. Es wirkt oft extrem hart. Und ja, solange man damit niemanden böswillig verunglimpft kann man auf jeden Fall darüber reden. Es lauert nicht an jeder Ecke gleich böser Rassismus.
Und wenn dem so wäre hätt ich echt ein Problem. Es gibt nicht vieles was ich schlimmer finde als sächsischen Akzent.
9. Februar 2011 um 14:53 #946579Anonym
Inaktiv…klingt wie zwei Schwuchteln, kligt scheiße oder agressiv, verbale Vergewaltigung, Hinterwäldlerslang (heißt übrigens Soziolekt!!!)…
Mal ein Wort, das im Englischen viel lustiger kligt: stupidity!
9. Februar 2011 um 15:12 #946580Anonym
Inaktivobwohl man hier , in sachen rassismus , schon genauer hingucken sollte ……..
sowas weht mich hier nämlich an vielen ecken an …… allgemein , nicht nur in dem thread….
9. Februar 2011 um 16:26 #946581Sinthoras
Teilnehmerleute, leute … das böse shepard video sollte eigentlich keine solche reaktion hervorrufen, sondern einfach nur lustig sein.
ich gebe richie1982 absolut recht: da bekommt man mal ne klasse deutsche synchro, und alle beklagen sich. mir persönlich geht einfach dieses reflexartige: “deutsche synchro ist scheiße” gelaber auf die nerven. wenns stimmt, dann sagt ja auch niemand was, aber in diesem fall ists schlicht und ergreifend nicht wahr. ganz im gegenteil, manche deutsche sprecher sind nicht nur gleichwertig, sondern sogar noch wesentlich besser als die englischen. natürlich sind auch ein paar schlechte dabei, aber die fallen nicht wirklich ins gewicht.
wers aus mir unerfindlichen gründen lieber auf englisch zockt, … viel spaß, aber dann bitte nicht die deutsche version runtermachen, besonders wenns absolut keinen grund dafür gibt.viele zockens halt auf englisch, sind die sprecher gewöhnt, und wenn sie im nachhinein dann einen anderen sprecher hören, finden sie es schlecht. ist umgekehrt aber genauso. einfach nur subjektiv, aber in keinster weise objektiv!
ich bevorzuge grundsätzlich deutsch (außer die synchro wär wirklich mies) schon alleine aus praktischen gründen. man kann sich entspannt zurücklehnen und das spiel genießen und versteht auch alles. gibt auch keinen stress mit untertiteln. ich hab auch schon viele rpgs auf englisch gezockt, aber es ist dann einfach anstrengender das geschehen in einer anderen sprache zu verfolgen, außerdem versteht man nicht 100% von der story. und da braucht mir jetzt kein selbsternanter möchtegern englisch profi daherkommen und sagen: ich versteh schon alles. das stimmt einfach nicht, denn das können nur muttersprachler!! ich hab nen kumpel der ist halb deutscher und halb amerikaner (mutter deutsche, vater ami). der kann beide sprachen perfekt, aber ein deutscher kann das nicht!besonders im filmbereich (also professionelle studios) haben wir fantastische sprecher. und wie ich in meinem herr der ringe beispiel schon geschrieben habe, sind da die deutschen synchros sogar noch um welten besser als das original.
aber ist mir schon klar, dass da auch wieder viele anderer meinung sind. ist eben geschmackssache.nun, ich freu mich auf jeden fall schon mal auf dragon age 2, welches komplett in DEUTSCH bei uns erscheint. dunkle brut, das nichts, die tiefen wege … ein traum. dark spawn, fade, deep roads … würg …
9. Februar 2011 um 19:44 #946582DamnPhoenix
TeilnehmerAlso im großen und ganzen geb ich dir Recht…find die deutsche Syncro auch super. Aber die Englische trotzdem nen Tacken besser…passt irgendwie etwas besser. Mal abgesehen von den Bugs bei den Gesprächen in der Deutschen Version(auch wenn ich die jetzt nich wirklich tragisch finde).
Nur in einem Punkt geb ich dir nicht Recht, denn man kann die Story auch als Deutscher komplett verstehen, wenn man auf englisch zockt.
Weiß nich was daran so schwer zu glauben ist, dass etliche NichtAmerikaner/Engländer Englisch zu 100% verstehen. Klar, ich kanns vielleicht nich immer ganz so perfekt ausprechen wie Muttersprachler…und lokale Abweichungen vom Standartvokabular sind mir natürlich auch nich bekannt. Aber bei ME wird stink normales Englisch gesprochen, welches zu vollen 100% zu verstehen ist. -
AutorBeiträge
- Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.