Der Film und Fernseh Thread

Home Foren Off-Topic Der Film und Fernseh Thread

Ansicht von 15 Beiträgen - 4,441 bis 4,455 (von insgesamt 13,196)
  • Autor
    Beiträge
  • #959749
    Tom BreiterTom Breiter
    Teilnehmer
    Black Kaindar wrote:

    Hab mir am Donnerstag Edge of tomorrow im Kino angeschaut.

    Bei der Fülle an Sci-Fi-Filmen die die letzten Jahre die Kinos schwemmen offenbarten sich mir kleinere (Star Trak: Into Darkness) oder auch riesengroße Enttäuschungen (Prometheus).

    Im letzten Jahr zählte Oblivion zu den besseren Filmen dieses Genres. Vielleicht lag es auch an meiner relativ unbedarften Erwartung an den Film, jedoch schafften es Story und Charaktere mich zu überzeugen. In meinem näheren Freundeskreis stoß der Film auf sehr viel Abneigung was in 90% der Fälle jedoch einfach am “Cruise”-Faktor lag.

    Damit wir uns nicht falsch verstehen: Nein ich kann diesem Mann privat und was seine Glaubensrichtung betrifft auch nicht viel abgewinnen. Was seine Filme betrifft, muss ich jedoch sagen wurde ich selten (Krieg der Welten) enttäuscht oder oft auch positiv überrascht (MI4).

    Warum ich das alles sage!? Edge of Tomorrow ist ein sehr guter Science-Fiction-Film. Klar bedient er sich vieler Blockbuster-Stil-Mittel, jedoch verliert er sich nicht in einer Fülle von belanglosen Actionszenen oder nerviger Nebencharaktere. Der Fokus liegt hier ganz klar auf der Story.

    Natürlich macht der Film auch häufig Gebrauch vom “Murmeltier”-Humor, was im Sci-fi-Militär-Setting jedoch auch mal erfrischend anders daher kommt.

    Ich kann den Film nur wärmstens empfehlen!

    Den wollte ich mir auch noch anschauen. Danke für die Infos!

    #959750
    ChrisKongChrisKong
    Teilnehmer

    @Harrikules Wow, gehst du hart ins Gericht. Hab ja nicht mal ich gemacht, obwohl ich sicher auch sehr kritisch war, aber eben nicht weil ich die Vorlage kenne, sondern nur nach dem was ich sah, beurteilt habe.

    #959751
    HarrikulesHarrikules
    Teilnehmer
    ChrisKong wrote:

    @Harrikules Wow, gehst du hart ins Gericht. Hab ja nicht mal ich gemacht, obwohl ich sicher auch sehr kritisch war, aber eben nicht weil ich die Vorlage kenne, sondern nur nach dem was ich sah, beurteilt habe.

    Siehste und da ist der Unterschied ich kenne und liebe die Vorlage und das ist…
    naja man kann lesen was ich davon halte.

    #959752
    ChrisKongChrisKong
    Teilnehmer

    Ja, kann man. ^^ Also das Gelaber vom Drachen fand ich ja mal übelst und hat den zu einer Muppetswitzfigur gemacht. Ist das im Buch auch so?

    #959753
    HarrikulesHarrikules
    Teilnehmer
    ChrisKong wrote:

    Ja, kann man. ^^ Also das Gelaber vom Drachen fand ich ja mal übelst und hat den zu einer Muppetswitzfigur gemacht. Ist das im Buch auch so?

    HELL NO!!!!

    #959754
    captain carotcaptain carot
    Teilnehmer

    Der Drache redet im Buch sehr wohl.

    #959755
    ChrisKongChrisKong
    Teilnehmer

    Reden ist nicht Labern. Der Drache im Film labert. Ich dachte erst, der wollt den Bilbo einschläfern und danach grillieren. Bis ich gemerkt habe, dass es Jackson war, der den Zuschauer einschläfern wollte.
    Noch jetzt hat mich das am meisten gestört an dem Film. Der Drache labert und ist nicht fähig die Zwerge zu kriegen. Damit rangiert er für mich auf einer Stufe mit Prinz Hector von den Gummibären, was die Bedrohlichkeit angeht.
    Wenn man der PT vorhält, Kinderkram zu sein, dann ist der Hobbit Kleinkinderkram der Marke Spyro. Kann man damit Spass haben? Ja, man kann. Aber ehrlich, da ist mMn eine Ronja Räubertochter oder ein Willow sehr viel unterhaltsamer, so ärmlich die Effekte auch heute wirken mögen.

    #959756
    HarrikulesHarrikules
    Teilnehmer
    captain carot wrote:

    Der Drache redet im Buch sehr wohl.

    Aber nicht so einen Quatsch…

    #959757
    captain carotcaptain carot
    Teilnehmer

    @Harrikules:
    Welche Übersetzung hast du denn?

    #959758
    HarrikulesHarrikules
    Teilnehmer

    @captain carrot
    Als Buch dieses hier
    [img]http://4.bp.blogspot.com/-R4OcgeUsbQ8/UMmsWPS4W0I/AAAAAAAABHA/bWfPONy8YVI/s320/DSCI3841-001.JPG[/img]
    hab ich früher zichmal gelesen und sollte eigentlich die Alte Version sein
    dazu hab ich noch das hier
    b64d034e6c16c2d92824d8bd3.jpg
    das wird auch noch regelmäsig gehört und ist als Hörspiel absolut empfehlenswert.

    #959759
    captain carotcaptain carot
    Teilnehmer

    Das ist die alte Übersetzung, leicht gekürzt. Die Krege Übersetzung ist auf erwachsen getrimmt.

    Weiß nicht, ob der Satz der gleiche wie bei meiner Ausgabe ist, aber S.248 unterster Absatz:

    “Ha! Ho! Du gibst das ‘uns’ zu!” lachte Smaug. “Warum sagst du nicht gleich uns vierzehn und gibst zu, was ich sage, Mister Glückszahl?…
    Da folgt eine ausführliche Abhandlung, wie man denn gedenkt, die Beute fortzuschaffen. Insgesamt geht dieses Gespräch zwischen Bilbo und dem Drachen über mehrere Seiten. Ist ja auch ein Kinderbuch.

    #959760
    ChrisKongChrisKong
    Teilnehmer

    Smaug lachte? Alles klar, der hat den Film schon vorab gesehen. :-)

    #959761
    LagannLagann
    Teilnehmer
    captain carot wrote:

    Das ist die alte Übersetzung, leicht gekürzt. Die Krege Übersetzung ist auf erwachsen getrimmt.

    Weiß nicht, ob der Satz der gleiche wie bei meiner Ausgabe ist, aber S.248 unterster Absatz:

    “Ha! Ho! Du gibst das ‘uns’ zu!” lachte Smaug. “Warum sagst du nicht gleich uns vierzehn und gibst zu, was ich sage, Mister Glückszahl?…

    Da folgt eine ausführliche Abhandlung, wie man denn gedenkt, die Beute fortzuschaffen. Insgesamt geht dieses Gespräch zwischen Bilbo und dem Drachen über mehrere Seiten. Ist ja auch ein Kinderbuch.

    Krege Übersetzung:
    Haha! Du gibst also zu, dass ihr mehrere seid”, lachte Smaug “Sag doch gleich “wir vierzehn”, und lass uns nicht länger raten, Herr Glückszahl.”

    S. 231, (Klett Cotta 2002)

    #959762
    captain carotcaptain carot
    Teilnehmer

    Nun, dann ist die Krege Übersetzung da näher an der anderen als an manch anderer Stelle. Und sie basiert auf dem überarbeiteten Hobbit.

    Original ist von 1937. Darauf basiert die Übersetzung von Walter Scherf (DTV) die vllt. noch etwas kindgerechter ist als das Original
    1956 glaube ich wurde dann von Tolkien eine überarbeitete Fassung rausgegeben, die dezent erwachsener daherkommt und diverse Widersprüche zu Herr der Ringe eliminiert. Die wurde dann von Krege ins Deutsche übertragen und kommt ein wenig erwachsener als die Vorlage daher. Die Handlung ist identisch, sprachlich machen sich insgesamt doch einige Differenzen bemerkbar.

    Insgesamt war das Wortgefecht zwischen Bilbo und Smaug für mich jedenfalls noch eine der weniger ärgerlichen Angelegenheiten

    #959763
    HarrikulesHarrikules
    Teilnehmer
    captain carot wrote:

    Insgesamt war das Wortgefecht zwischen Bilbo und Smaug für mich jedenfalls noch eine der weniger ärgerlichen Angelegenheiten

    Das ist auf jeden Fall wahr was mich zur Weisglut getrieben hat (und immer noch treibt) war eher das mit den Zwergen und dem Drachen.

Ansicht von 15 Beiträgen - 4,441 bis 4,455 (von insgesamt 13,196)
  • Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.