Game-News-Plattformübergreifend

Home Foren Games-Talk Game-News-Plattformübergreifend

Ansicht von 15 Beiträgen - 2,896 bis 2,910 (von insgesamt 5,305)
  • Autor
    Beiträge
  • #1656336
    greenwadegreenwade
    Teilnehmer

    ich glaub bei Cyberpunk kommt diese videospiel-übersetzungsproblematig nicht so sehr zum tragen, weil es wohl mehr ein film als ein spiel wird, wenn sich CD Project Red treu bleibt.

    #1656337
    LofwyrLofwyr
    Teilnehmer

    Dann wäre es ja noch schlimmer. Allerdings fand ich die deutsche Version von Witcher 3 ziemlich gut.

    #1656339
    kevboardkevboard
    Teilnehmer

    nur nochmal ein visuelles Beispiel aus Mortal Kombat 11 xD

    #1656340
    LofwyrLofwyr
    Teilnehmer

    Ach du Kacke.

    #1656342
    FuffelpupsFuffelpups
    Teilnehmer

    man merkt einfach dass viele dieser Übersetzer schlicht nicht gut genug Englisch können und schon gar nicht raffen wie sie Videospiel-spezifische Wörter übersetzen sollen.

    Problem ist das einige Publisher Geld sparen und dem Übersetzer keinen Kontext geben.

    Siehe Gradia HD Collection:

    https://gonintendo.com/stories/342358-grandia-hd-collection-s-german-translation-has-a-pretty-funny-mis

    #1656343
    kevboardkevboard
    Teilnehmer

    [postquote quote=1656342][/postquote]

    bei meinem Beispiel ist’s allerdings das fehlende Verständnis von videospielen.
    jeder Gamer hätte sofort gesehen was bei dem MK11 beispiel gemeint ist allein durch das wissen dass es sich um ein Videospiel handelt

    #1656348
    Anonym
    Inaktiv

    Ich checks nicht, spiel aber auch kein MK, wenn ich es jetzt für mich ins englische übersetze kommt da auch wenig sinnvolles bei rum.

    #1656350
    LofwyrLofwyr
    Teilnehmer

    Vertical Look.

    Das soll wohl die Kamerasteuerung in der Krypta invertieren.

    #1656396
    FuffelpupsFuffelpups
    Teilnehmer

    Ich würd bei Grandia 2 mittlerweile von einer maschinellen Übersetzung ausgehen.

    Miss = Fräulein
    Cancel = Stornieren
    Damage = Beschädigung

    Die einzige Erklärung dafür ist, dass die mit der Übersetzung beauftragte Person nicht einmal wusste, dass sie Kampftexte für ein RPG übersetzt. #grandia2 pic.twitter.com/S5KRQ9wsCQ

    — Ruben (@_Blackiris) August 19, 2019

    #1656403
    MontyRunnerMontyRunner
    Teilnehmer

    Das ist irgendwie auch kultig 😀

    #1656414
    genpei tomategenpei tomate
    Teilnehmer

    “Fräulein” aufgrund von “Miss” ist doch süß. Sollen sie bloß nicht weg-patchen! 😉

    #1656416
    geohoundgeohound
    Teilnehmer

    Stornieren hat aber auch was… Ich wollts mir ja eigentlich nicht holen, aber wenn noch mehr solcher Schmankerl kommen, dann schlag ich zu :-).

    #1656429
    Rudi RatlosRudi Ratlos
    Teilnehmer

    Alter Falter, sind die Grandia-Übersetzungen mies – da wähnt man sich in der Videospielübersetzungsurzeit oO*

    #1656446
    SpacemoonkeySpacemoonkey
    Teilnehmer

    blasphemous kommt am 10. september

    und sony hat insomniac gekauft

    #1656550
    ghostdog83ghostdog83
    Teilnehmer

    Chernobylite ist bis jetzt die große Überraschung für mich als Fan von STALKER:

    gamescom Trailer:

    Gameplay Walkthrough:

Ansicht von 15 Beiträgen - 2,896 bis 2,910 (von insgesamt 5,305)
  • Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.