generelle Verbesserungsvorschläge
- Dieses Thema hat 352 Antworten, 83 Teilnehmer, und wurde zuletzt von vor vor 10 years, 9 months aktualisiert.
- Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.
h…Die Holländer sind ebenhalt zu faul zum übersetzten:P
In den Niederlanden ist das Syncronisieren gesetzlich untersagt. So lehrnt man fließend Englisch oder man traniert seine Rechtschreibung durch permanentes lesen.
Echt? Ich denke einfach es lohnt sich nicht, da der Markt zu klein ist. Synchronisation kostet halt Geld und das Land ist nicht sonderlich groß.
Alternative wäre wohl billig Synchronisation mit einer Stimme für 5 Schauspieler, aber man hat ja sowas wie Anspruch.
Werden die Disney/Pixar/Dreamworks Filme eigentlich auch in Englisch gezeigt?
das ist so eine sache…
GTA nimmt immer bezug auf bestimmte gesellschaftsschichten (migrationshintergrund oder niedrig gestellte soziale schichten…) und deren soziolekt. da wäre eine deutsche synchronisation ein ziemlicher atmokiller. bei RDR würde das auch viel vom charme und der autentizität nehmen.
ich bin es von klein auf gewohnt OMU zu haben, daher stört es mich nicht. im gegenteil, ich ziehe das immer vor.
Jap, in den Niederlanden ist das Syncronieren generell untersagt egal in welchen Medium. Demnach laufen auch Filme mit original Spur^^
in welchem niederländischen gesetz steht das?
na in keinem. es ist sogar so, dass die menschen dort es nichtmal wollen. in schweden ist das ähnlich. die kinder in den niederlanden lernen allerdings auch von klein auf englisch. in polen sind synchronisationen auch sehr unpopulär.
na in keinem.
erzähl das mal doublefine.
@lilith
Dabei ist der polnische Synchronsprecher einfach super.^^
ja, der hat ja auch echt nen sicheren job! 
rambo zb würd ich gern mal in holländischer synchro sehn
wat is het?
blauw licht!
wat het doet?
Het gloeit blauw!

Werden die Disney/Pixar/Dreamworks Filme eigentlich auch in Englisch gezeigt?
Viele Kinder- und Zeichentrick/Animationsfilme wurden auch ins niederländische synchronisiert, leider findet man da auch viel zu selten eine deutsche Tonspur drauf.
Ich glaube auch, das der niederländische Markt für aufwendige Sychronisationen einfach zu klein ist. Ähnliches habe ich auch, glaube ich, schon mal irgendwo gelesen bzw. gehört.
ghott verdomme
-.- war ja klar…..oder empfinde ich das gerade nur so?
Bitte back to topic, wir haben ja genug andere Threads wo es um nichts geht!
egal ob bei Filmen oder Videospielen … mir ist aufgefallen dass viel vom Humor durch die Übersetzung verloren geht … gerade was Wortspiele anbelangt
hab eine kleine kritik.,…es war glaube in der letzten MAN!AC als bei den news wo auf den Film Indie Game – The Movie aufmerksam gemacht wurde,
in der News stand weiterhin amn könnte den film auf der website laden oder als dvd kaufen, nun ist es ja so, das man den film nur für 9,99$ laden kann, nun mag der film preisgekrönt sein etc, ich fand ihn ganz nett, finde es aber schonmal eine dreistigkeit nachdem krassen erfolg der games für die doku noch geld zu verlangen oÔ
leider nicht weniger gelungen ist eben der hinweis in der news, der suggeriert, das es den film 4 free geben würde. MAN!AC müsste für mein dafürhalten genau hier auch kritik äußern…
glücklicherweise findet man den film sehr schnell frei verfügbar im netz, was diesen indie-nerds auch viel besser stehen würde.
retry beim nächten “indie_movie” ! xD