Baten Kaitos I & II HD Remaster – im Test (Switch)

10
3567
Zurück
Nächste

Seite 1

Spiel:
Publisher:
Developer:
Genre:
Getestet für:
Erhältlich für:
USK:
Erschienen in:

Als Baten Kaitos 2003 erscheint, ist es ein Exot: Das Rollenspiel gibt sich exklusiv auf GameCube die Ehre und setzt entgegen dem vorherrschenden Echtzeit-3D-Trend ganz wie die Hits der vorherigen Generation auf vorgerenderte Hintergründe. Zudem ist ein gro­ßer Teil von Baten Kaitos kartenbasiert! Während der Abenteuer-Aspekt nach klassischen Rollenspiel-Regeln abläuft – Ihr lauft herum, sprecht mit Passanten und erforscht die Umgebung –, funktionieren Item-Verwaltung und Kampf über ­Magnus-Karten. Eifrig schraubt Ihr am Deck für den Schlagabtausch, um dann im Kampf wuchtige Angriffe und effektive Kombinatio­nen auszuspielen – das ist clever, schnell verstanden und hält Euch stets auf Zack. Im ersten Teil mit dem Untertitel begleitet Ihr den Söldner Kalas, der ein uraltes Siegel öffnet, das den bösen Gott Malpercio gebunden hat. Das 20 Jahre zuvor angesiedelte Baten Kaitos ­Origins dreht sich um den imperialen Agenten Sagi, der zu Unrecht eines Verbrechens bezichtigt und in eine groß angelegte Verschwörung verwickelt wird.

Beide Abenteuer kommen jetzt im 16:9-Format daher, Figuren wurden überarbeitet und die Auflösung hochgerechnet. Was dagegen vermisst wird, ist die englische Sprachausgabe der Originale – nun spricht man abgesehen vom mäßig neu vertonten Intro ausschließlich Japanisch. Menüs wurden überarbeitet und für modernen Komfort gibt es Turbo- und Autobattle-Funktionen, auch den Schaden könnt Ihr nun auf Wunsch gehörig hochdrehen.

Zurück
Nächste
neuste älteste
Nipponichi
I, MANIAC
Nipponichi

Ja, ein paar Synchronisationen fand ich von Manga Entertainment auch nicht so toll. Ein damaliger Kumpel von mir hatte eine ganze Menge britischer VHS von deren Veröffentlichungen, wovon ich eine Reihe an englischen Synchronisationen angeschaut, bzw. angehört habe.

Vieles war gut, anderes wieder schlecht. Von dem Street Fighter-Anime habe ich damals nur die deutsche Synchronisation selbst zuhause gehabt. Die war ganz gut soweit.

Heutztuage sind mir aber im Normalfall die deutschen Synchronisationen lieber als die englischen Versionen.

Es gibt aber auch Sachen, die mich heute wie damals bei den Amis stören. Zum Beispiel, daß sie bei verschiedenen Animeserien, wie Dragon Ball oder Sailor Moon, die Musik vollständig gegen ihren amerikanisierten Mist ausgetauscht haben.

Rudi Ratlos
I, MANIAC
Rudi Ratlos

Naja, Manga Entertainment war damals hartes Hit or Miss, die englische Synchro vom SF-Film ist ne ziemliche Vollkatastrophe…

Nipponichi
I, MANIAC
Nipponichi

@ Smart1986

Wenn nur eine englische Tonspur dabei ist, anstatt japanisch kauftst Du wirklich ein Spiel deshalb nicht? Muß ich nicht verstehen, aber ok.

Wie schon bei Animes auch kann ich mir die ganze Zeit eine japanische Tonspur nicht geben. Da brauche ich dann eine Pause. Das zu überzeichnete Getue und Gestöhne, diese massivste Übertreibung bei den Sprechern, ist mir da dann einfach zuviel.

Früher in den 90ern und frühen 2000ern kann ich noch verstehen, daß man da eher auf japanische Tonspuren gesetzt hat, weil die Synchronisationen zumindest im Deutschen meistens grauenvoll waren.

Lediglich die Synchronisationen, im Deutschen und Englischen, die von Manga Entertainment damals veröffentlicht wurden, waren ganz gut gemacht.

So sehr wie mich japanische Tonspuren nerven, aber ein Spiel nur deshalb nicht zu kaufen, käme mir nicht in den Sinn. Naja gut. So sei es.

Sephiroth
I, MANIAC
Sephiroth

Werde mir das Remaster von den beiden Teilen noch zulegen. Das sich allerdings nicht mal die Mühe für deutsche Texte im 2. Teil gemacht wurde, finde ich gerade heutzutage sehr schwach.

Tabby
I, MANIAC
Tabby

Gab 1-2 Patches, die hauptsächlich die Performance verbessert haben.

Rudi Ratlos
I, MANIAC
Rudi Ratlos

Gab es nicht inzwischen diverse Updates und Patches? Hab es auch noch rumfliegen (nachdem ich damals das GC-Original ungespielt verkauft habe…), bin aber noch gar nicht dazu gekommen.

Smart1986
I, MANIAC
Smart1986

Das war natürlich ein Pflichtkauf für mich. Das es in der Neuauflage keine englische Sprachausgabe gibt, könnte mir egaler nicht sein. Ich spiele grundsätzlich kein JRPG mit englischer Synchro. Gibt es hingegen keine Option für japanische Sprache, dann ist das für mich ein direkter Grund zum Nichtkauf. Hier ist sie dabei, also alles in Butter.

Ich würde auch Anime nicht auf englisch schauen. Bei den englischen Vertonungen stellen sich mir alle Haare zu Berge. Unpassende Besetzungen und in der Regel sind die Sprecher deutlich zu alt für die Charaktere, die sie sprechen. Gefühlt sprechen eine Hand voll Sprecher sämtliche Rollen, usw.
Das sind meine Erfahrungswerte aus der PS2/GC Zeit, als es (bis auf wenige Ausnahmen wie Ar Tonelico und Atelier Iris) keine optionalen jap. Tonspuren gab.

Deutsche Texte wären nett, aber englisch geht vollkommen klar.

~ MfG Smart1986 ~

Tabby
I, MANIAC
Tabby

Ich hab mich sehr über die Collection gefreut, da ich beide Spiele damals verpasst hatte. Den Erstling habe ich auch schon mit sehr viel Spaß durchgespielt und das Spiel gehört für mich mittlerweile mit zu meinen liebsten JRPG’s.
Origins werde demnächst weiterspielen, so richtig bin ich damit aber noch nicht warm geworden. Irgendwie mag ich da das Kampfsystem nicht so sehr und die Charaktere fand ich im Erstling auch sympathischer.

Nipponichi
I, MANIAC
Nipponichi

Die Collection ist schon eine feine Sache für die, die noch nie beide Teile oder so wie ich den zweiten Teil gespielt haben. Teil 2 kam ja in verständlicher Sprache nur in den USA heraus und wurde damals von mir warum auch immer nicht mehr gekauft.

Aber zwei bittere Pillen gibt es dennoch. Zum Einen haben die Zipfelklatscher den englische Tonspur entfernt und zum Anderen hat man sich nicht einmal die Mühe gemacht, dem zweiten Teil ebenfalls deutsche Texte zu verpassen. Sonst aber kann man nicht sonderlich meckern.

Max Snake
I, MANIAC
Max Snake

Puh, ich hatte auf die Ankündigung gefreut, allerdings wirkt die Remastered weniger liebe reingesteckt. Wieso Teil II keine deutsche Übersetzung und nur japanische Sprache gibt, bleibt bei mir ein Rätsel. Schön das Baten Kaitos eine zweite Chance kriegt.