kevboard
Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
kevboardTeilnehmeralso die holzblende ist teuerer weil sie nicht einfach bemalt ist sondern wirklich eine holzmaserung hat…
die von xenoblade wird wohl eher so teuer sein weil sie grad relativ gesucht ist… denk ich mal
kevboardTeilnehmerbei n paar runden 200ccm wäre ich auch dabel

kevboardTeilnehmerja der stream ist merkwürdig…
kevboardTeilnehmerSpacemoonkey wrote:hab einem kumpel gesagt er soll mir donkey kong tropical freeze schenken. hoffe er macht das diese woche
geniales spiel, ich hoffe für dich mit

kevboardTeilnehmerdas wird wohl die hongkong version sein
kevboardTeilnehmerwarum zum teufel hat die pal version keine japanische tonspur? das spiel nimmt doch mit sicherheit nicht den gesamten platz der Bluray ein…
kevboardTeilnehmerlol also ich habs per touchsteuerung gespielt und fand diese ziemlich gut… anfangs gewöhnungsbedürftig aber das geht irgendwann schon
kevboardTeilnehmeromg… vergessen, ich weiß nurnoch dass es ein onomatopoetkon fürs klappern von knochen ist…
edit: wikipedia sagt カロン was von からから abgeleitet ist… immer lustig zu sehen wie andere sprachen so unterschiedliche onomatopoetika haben lol… karakarakara klingt für mich jetzt nich nach klappernde knochen lol… für japaner aber wohl schon

kevboardTeilnehmerich glaub angepeilt war bis vor kurzem noch april 2015… nur man hört halt echt momentan nix mehr drüber
kevboardTeilnehmerwas isn eigentlich mit Mighty Number 9??? da liest man auch schon lang nixmehr drüber… sollte das nach ursprünglicher planung nicht schon fertig sein?!?!?
kevboardTeilnehmerxD ja diese geniale idee Dry Bones 1 zu 1 zu übersetzen aaaaber!! JETZT DAS GENIALE! die wörter vertauschen!!! BOOAAR! xD
kevboardTeilnehmerja ja… aber das ist ja auch kein USK 0 Mario spiel xD
kevboardTeilnehmerTHPS 5
und zwar diesmal gut und nicht so n dreck wie THPS HD!!!
kevboardTeilnehmerneeee Dry Ass Bones! Arschtrockene Knochen!! aber für ein nintendo spiel eher ungeeignet xD
kevboardTeilnehmersteht da ein as? ich seh keines
du kannst nicht einfach davon ausgehen dass es n wortwitz sein soll xPDry Bones bleibt “Trockene Knochen” bis du den übersetzer in den USA interviewst und er dir auf deine frage hin bestätigt dass Dry Bones ne kurze version von Dry as Bones ist xP
wenn n wortspiel mit Dry as Bones dann doch bitte Dry Ass Bones xD
nur wie gesagt, darum gehts ja nicht, Dry Bones klingt einfach gut… Knochentrocken eher fragwürdig
-
AutorBeiträge



